stillwhatever (stillwhatever) wrote,
stillwhatever
stillwhatever

Categories:

Зов пустоты

L’appel du vide - "Зов пустоты"
Это буквальный перевод этого французского выражения, но используется оно для описания инстинктивного порыва прыгнуть с большой высоты.
Есть же, оказывается, люди, которые не только испытывают такое же чувство, но уже и название дали ему. Сколько помню себя, всегда боялся высоты именно по этой причине.

Еще несколько очень интересных примеров неперводимых слов:
"Mamihlapinatapei — яганский (язык аборигенов Огненной Земли). 
Бессловестный, но осмысленный взгляд, который разделяют два человека желающих что-то сделать, но не желающих начинать первыми.

Jayus — индонезийский. 
Анекдот, так неудачно рассказанный и настолько несмешной, что нельзя удержаться от смеха.

Tartle — шотландский. 
Акт промедления, когда пытаешься представить кого-то, чье имя ты забыл.

Ilunga - чилуба (юго-запад Конго). 
Слово, знаменитое своей непереводимостью. Большинство переводчиков определяют его как положение человека, готового простить и забыть первую обиду, стерпеть вторую, но никогда не простить третью.

Отсюда: http://ivanov-petrov.livejournal.com/1562363.html
Tags: Филологическое
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 5 comments